dilluns, 6 de maig del 2013

Les edicions en Català entre les més buscades.

Hi ha peces de col·lecció en el món Tintinòleg que tothom sap reconeixer, peces com les edicions del medalló ( les que Casterman va llençar al 1952 al mercat espanyol, alemany i anglès i que van representar l'abandonament de l'exclusivitat de l'àmbit belga i francès ) o les edicions "Princeps o "Cocktail" que eren unes tirades molt limitades, d'uns 100 exemplars, des de Stock de Coc fins a Les Joies de la Castafiore que anaven signades i dedicades especialment per Hergé a membres reconeguts que eren convidats a les festes de presentació d'aquells àlbums.

Però a part d'això, hi ha edicions que per la proximitat al Català, per la seva raresa i per l'escàs nombre d'exemplars que es van realitzar podrien formar part perfectament d'aquest grup de "must have" per col·leccionistes sibarites.

La primera, la més escassa, es tracta de l'edició de "Tintin al Pais de l'Or Negre" ( ISBN : 84-261-2910-2 ) escrita en Alguerès. A la Viquipèdia ens explica l'origen de la ramificació del Català que van establir a Sardenya els ocupants barcelonins sobre el 1372. L'any 1995, l'editorial Joventut en col·laboració amb Centre de Recursos Pedagògics "Maria Montessori" i la Fundació Jaume I, va adaptar la traducció de Joaquim Ventalló al dialecte de l'illa en una tirada molt limitada d'uns 400 exemplars ( 250 dels quals van ser obsequiats als nens de la població ). Es converteix doncs en una de les peces mes complicades d'afegir a la col·lecció.  


La següent es l'edició de "Les Set Boles de Cristall" escrita en Occità ( ISBN : 220300701X ). Aquesta edició va sorgir al 1979 sota la revisió d'Alan Nouvel. Aquesta edició es la que s'atribueix al dialecte que es parla a la Vall d'Aran, ja que l'occità té influències de moltes llengües i es parla a un territori molt més extens que l'exemple anterior. Si el que dificultava "El Pais de l'Or Negre" era la curta tirada, en aquest cas el difícil de "Las 7 Bòlas de Cristal" es l'antiguitat  A part de l'edició del 1979 no es coneix una reedició, i tot i haver-lo buscat algun temps m'ha estat impossible trobar-lo encara.

Com podeu veure, no totes les peces valorades i buscades han de ser exclusivament del mercat francès o belga. Aquestes peces menys conegudes possiblement tinguin més valor emocional que econòmic, per tant si algun dia teniu la opció de fer-vos amb alguna copia no en dubteu.









Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada